获同级交替传译证才能考同声传译
[ 2007-2-7 20:25:00 | By: weiwei ]
 
5月28日,2005年度首次全国翻译资格(水平)考试在全国35个中心城市同时开考。考后有关人士透露,将于下半年进行的同声传译考试会设定一个门槛,取得同等级别交替传译的证书方能报考。
……
 
 
 
《翻译服务规范》国家标准简介
[ 2007-2-7 20:22:00 | By: weiwei ]
 

……
 
 
 
国内三种口译类考证各有千秋
[ 2007-2-7 20:21:00 | By: weiwei ]
 
在英语类培训市场,除了传统的大学英语四六级考证、目的性明确的出国类考证外,口译证书考证也渐渐占据了一席之地。对听力要求更高、突出语言表达能力、要求快速反应等因素,使得人们愿意把口译类证书作为自我要求的更高标准。

  据了解,目前在国内口译类考证主要有四类,上海口译资格证书、商务口译、全国翻译专业资格证书、全国翻译证书。而其中,较为上海地区认可和熟知的是上海口译资格证书、商务口译和全国翻译专业资格证书。同样是口译证书,这三类考证在定位和考试的侧重性上各有差别,当然在冷热程度上也有所不同。

  ■上海口译资格证书:更像水平认证的考证


……
 
 
 
烧鸡译成"烧糊的鸡" 菜单成翻译不当大户
[ 2007-2-7 20:20:00 | By: weiwei ]
 
《英文脏话成了广告语》一文,引来许多外国朋友的共鸣。他们纷纷表示愿意做一名志愿者,帮助咱们北京“哥们”把CHINGLISH(中国式英语)变成ENGLISH。同时记者在采访中发现饭馆里的菜单也成为英语出错的大户。

  去年刚来北京的澳大利亚小伙子Damien是咱北京女婿,中文名字叫张大民。他告诉记者除了去商场等地方,他们每次去饭馆吃饭总会被菜单的英文翻译搞得大笑。他说标准的英文菜单应该让客人马上知道食品饮料的原材料,但许多餐馆里菜单的英文翻译往往不知所云:有的菜单把烧鸡(BarbequeChicken)翻译成BurnedChicken(烧糊了的鸡),花雕酒(Huadiao)翻译成Goodtoeatmountain(吃山好)。


……
 
 
 
戴尔中国否认罗林斯质疑联想 国内媒体翻译有误
[ 2007-2-7 20:18:00 | By: weiwei ]
 

针对昨日戴尔CEO罗林斯质疑联想全球市场赢利前景渺茫的报道,戴尔中国委托其公关公司称,罗林斯并没有说过联想是一家典型中国公司,更没有质疑联想的意思,是国内媒体翻译有误。

该人士介绍,罗林斯是在高盛举办的一个业绩说明上,面对分析师关于戴尔业绩和竞争话题提到联想。戴尔中国称,当时罗林斯确实提到联想业务仍以中国市场为主,涨幅也主要来自中国,但坚决否认否认联想是一家典型中国公司这样的话。该人士还称,当时报告会上有10多家媒体与会,但只有1家有过类似的报告。

分析人士认为,戴尔中国是在狡辩,虽然罗林斯没有直接说出联想是一家典型中国公司,但话里话外都有这层意思。


……
 
 
 
漫谈电影片名翻译的四项基本原则
[ 2007-2-7 20:16:00 | By: weiwei ]
 

电影片名往往以突显影片内容,传达主题信息,确立全片感情基调,提供审美愉悦,吸引观众,增加票房为其终极目标。片名佳译妙趣横生而又发人深省,因其深邃的文化内涵和生动可人的语言而倍受中国影迷和英语爱好者的关注和青睐。在电影片名翻译跨文化、跨语言的转换过程中,往往体现了四项最为基本翻译原则和价值取向。

1. 信息价值原则


……
 
 
 
中国各类学历的的标准英文翻译
[ 2007-2-7 20:14:00 | By: weiwei ]
 

《中华人民共和国学位条例》  “Regulations Concerning Academic Degrees in the People"s Republic of China” 
结业证书    Certificate of Completion 
毕业证书    Certificate of Graduation 
肄业证书    Certificate of Completion/Incompletion/ Attendance/Study 
教育学院    College/Institute of Education 
中学      Middle[Secondary] School 
师范学校    Normal School[upper secondary level] 
师范专科学校
……

 
 
 
《朝鲜日报》:中国方言翻译很赚钱
[ 2007-2-7 20:13:00 | By: weiwei ]
 

近来,在上海等中国大城市,“方言翻译”颇受欢迎。26岁的肖雅(音)便是一个方言专家。她家乡在山东、河南、河北几省的交界处,从小学会了几省方言,长大后她在素有“富人之乡”之称的温州打工期间,又学会了当地方言。2002年4月的一天,肖雅去服装市场,正巧碰见一个温州服装批发商因语言不通而无法与来自河南的客户交流,肖雅上前翻译,给双方解了围。

买卖做成了,那位批发商高兴地拿出1000元钱作为酬劳给了肖雅,相当于她一个月工资。此后,肖雅便辞职开始做方言翻译。现在她经营着一家方言翻译公司,雇了8个人。


……
 
 
 
翻译人才九成缺口说明了什么
[ 2007-2-7 20:11:00 | By: weiwei ]
 

国家外文局培训中心主任王欣近日透露,目前国内现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,从业人员保守估计达50万人,翻译人才缺口高达90%。翻译能力的薄弱已成为我国经济发展和对外交往中急需解决的问题。


……
 
 
 
纽约市当局宣布增拨200万 改善移民家长翻译服务
[ 2007-2-7 20:07:00 | By: weiwei ]
 

纽约市长彭博、市议长柯魁英及市教育和移民事务官员27日召开记者会宣布,纽约市已建立相关的规章制度,以保证针对移民家长的翻译服务得到贯彻实施。市长还同时许诺,将增加拨款200万元进一步扩大翻译服务。

据悉,新规章建立在市教育局翻译及口译处向家长提供的已有服务之上,将针对移民家长提供的翻译和口译服务的任务更具体、更明确地下达到学校系统,比如说,制度规定每个学校需提交符合各校情况的综合语言援助计划,以及教育局何时应向学校提供语言帮助等。


……
 
 
首页 上一页 下一页 尾页 页次:1/5页  10篇日志/页 转到:

时 间 记 忆

专 题 分 类
用 户 登 录

最 新 评 论

最 新 日 志

最 新 留 言

搜 索

友 情 连 接
博 客 信 息


 
     
   
Powered by Oblog.